Bella Ciao: Unterschied zwischen den Versionen

Aus SPD Geschichtswerkstatt
Tpingpank (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''Bella Ciao''' ist ein [[:Kategorie:Arbeiterlied|Arbeiterlied]].
'''Bella Ciao''' ist ein [[:Kategorie:Arbeiterlied|Arbeiterlied]].


==Entstehung==
== Entstehung ==
{| class="wikitable" style="float:right; margin-left: 10px;"
{| class="wikitable" style="float:right; margin-left: 10px;"
| '''Text'''
| '''Text'''
Zeile 14: Zeile 14:


Um [[1906]] wurde dieses Lied in Terre d'Acqua bei Bologna gesungen, zunächst als Klagelied der harten Arbeit, später als Protestlied gegen den Arbeitgeber. Bekannt wurde es jedoch als Lied der italienischen Partisanen im zweiten Weltkrieg. Es hat in Italien den Status eines Volksliedes.
Um [[1906]] wurde dieses Lied in Terre d'Acqua bei Bologna gesungen, zunächst als Klagelied der harten Arbeit, später als Protestlied gegen den Arbeitgeber. Bekannt wurde es jedoch als Lied der italienischen Partisanen im zweiten Weltkrieg. Es hat in Italien den Status eines Volksliedes.
==Spielweise==
 
== Spielweise ==
[[Datei:Bella_Ciao.png|500px]]
[[Datei:Bella_Ciao.png|500px]]
[[Datei:Bella_Ciao.pdf]]
[[Datei:Bella_Ciao.pdf]]
==Liedtext (Übersetzung)==
 
== Liedtext (Übersetzung) ==
Eines Morgens in aller Frühe<br>
Eines Morgens in aller Frühe<br>
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao<br>
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao<br>
Zeile 56: Zeile 58:
* [[Hannes Wader]]: ''Hannes Wader singt Arbeiterlieder'' (LP, [[1977]])
* [[Hannes Wader]]: ''Hannes Wader singt Arbeiterlieder'' (LP, [[1977]])
* [[Konstantin Wecker]] & [[Hannes Wader]]: ''Was für eine Nacht (Live)'' (CD, [[2000]])
* [[Konstantin Wecker]] & [[Hannes Wader]]: ''Was für eine Nacht (Live)'' (CD, [[2000]])


[[Kategorie:Arbeiterlied]]
[[Kategorie:Arbeiterlied]]
[[Kategorie:Lied]]

Version vom 9. Mai 2017, 01:44 Uhr

Bella Ciao ist ein Arbeiterlied.

Entstehung

Text unbekannt
Musik unbekannt
Übersetzung Horst Berner

Um 1906 wurde dieses Lied in Terre d'Acqua bei Bologna gesungen, zunächst als Klagelied der harten Arbeit, später als Protestlied gegen den Arbeitgeber. Bekannt wurde es jedoch als Lied der italienischen Partisanen im zweiten Weltkrieg. Es hat in Italien den Status eines Volksliedes.

Spielweise

Liedtext (Übersetzung)

Eines Morgens in aller Frühe
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Eines Morgens in aller Frühe
trafen wir auf unseren Feind.


Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fühl' der Tod ist nah.


Wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
O wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
bringt mich dann zur letzten Ruh'.


In den Schatten der kleinen Blume,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
einer kleinen, ganz zarten Blume,
in die Berge bringt mich dann.


Und die Leute, die gehn vorüber,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Und die Leute, die gehn vorüber,
sehn die kleine Blume stehn.


Diese Blume, so sagen alle,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
ist die Blume des Partisanen,
der für unsere Freiheit starb.

Verwendung